On connait en français l'expression « filer à l'anglaise » indiquant que l'on part en douce.
Mais connaissez-vous son équivalent anglais ? « To take French leave »(1)… d'où une petite part de contentieux entre nous et ces chers rosbeefs !

Ceci dit, il semblerait que nous n'ayons pas réellement la part belle dans cette histoire : j'en veux pour preuve les expressions :

  • allemande « französischen Abschied nehmen » ;
  • espagnole « Despedirse a la francesa » ;
  • italien « andaresene alla francese » ;
  • ou portugaise « Sair à francesa ».

Mais il y en a pour nous défendre !

  • les Russes « уйти по-английски »(2) ;
  • les Polonais : « wyjść po angielsku » ;
  • Les Hongrois : « angolosan távozik » ;
  • Les Tchèques : « Zmizet po anglicku »

Quand aux Américains, ils sont à l'ouest comme d'habitude : « To take Dutch leave », ce qui se réfère aux hollandais…

Enfin bref tout ça permet de s'amuser un peu sur la tête de nos voisins ! Un peu comme les blagues belges, en fait.

(base de l'article par Archaon12, màj par Neamar)


  1. (1) Partir à la française
  2. (2) Littéralement : s'en aller comme un anglais