Voilà une bonne question, cher lecteur ! Quelle est la différence entre ces deux termes, paronymes et, finalement, dont le sens n'est pas si éloigné l'un de l'autre ?

Chose rare, remonter à l'étymologie des deux termes n'est peut-être pas la meilleure chose à faire(1). En effet, l'étymologie est à la fois proche et bien différente pour les deux mots qui ne diffèrent que d'une pauvre voyelle.

Postiche vient de l'italien posticcio, et pastiche de l'italien également (pasticcio). C'était la langue d'origine qui était le seul point commun dans l'étymologie des deux termes.

Parce que posticcio signifie artificiel, sens qui est bien resté dans l'import de la langue française, mais pasticcio veut dire pâté, et là, force est d'avouer qu'on ne voit pas très bien le rapport.

Mais comme vous l'attendez tous, voici une petite définition en règle de chaque terme :

  • Pastiche : Œuvre littéraire ou artistique où l'on a essayé d'imiter le style d'un auteur, dans un but parodique ou par exercice de style.
  • Postiche : Mèche ou touffe de faux cheveux ou de cheveux naturels OU fausse moustache, fausse barbe.

Faites la différence, tout en n'oubliant pas que cela n'a rien à voir avec le pâté !


  1. (1) C'est d'ailleurs la raison qui m'a conduit à écrire cet article.